Saturday, October 18, 2014

Video Blog #6: How to ask questions in Spanish

Asking simple questions in Spanish is incredibly easy.
In Spanish we do not need an auxiliary verb, such as “do”, “does” or “did”, to form a question. To ask a simple question in Spanish, we place the conjugated verb at the beginning of the question or in front of the subject.
For example the sentence: Ella habla español (She speaks Spanish) becomes
¿Habla ella español?  (Does she speak Spanish?)
However, when asking a simple question, it is also usual to ask it without placing the conjugated verb at the beginning of the question and simply modifying the intonation of the sentence to make it an interrogative sentence. Therefore, we could simply say, ¿Ella habla español? Note that in Spanish we have an opening interrogation “¿” mark and a closing interrogation mark “?”. You could look at the opening question mark “¿” as the auxiliary verb, “do”, “does” or “did” that we would normally use in English.

¿Hablas (tú) español?            Do you speak Spanish?
Notice that the subject pronoun “” is optional because the conjugation “hablas” already tells us that we are speaking in the “you informal” form.

In videoblog  included with this entry, we are going to focus on asking Complex Questions and Limiting Questions in Spanish.

Complex Questions: Complex questions request more than a simple “yes” or “no”.  The asker wants specific information or an explanation.  To form complex questions in Spanish, form a simple question and precede it by one of the following interrogative words. For example: ¿Cuándo hablas español? (When do you speak Spanish?) Note that’s necessary to write accent marks on the interrogative words, especially since some of these words change their meaning without accents. Use the following interrogative words to form complex questions.
¿Quién? ¿Quiénes? Who? (always takes the 3rd person, singular or plural)
¿Qué? What?
¿Cuándo? When?
¿Dónde? Where?
¿Cómo? How?
¿Por qué? Why?

Limiting Questions: The person asking a limiting question wants to know ¿Cuál? (Which?),  ¿Cuáles? (Which ones?), ¿Cuánto(a)? (How much?), ¿Cuántos(as)? (How many?). For example: ¿Cuánto español habla ella?
¿Cuál? Which one? (singular)
¿Cuáles? Which ones? (plural)
¿Cuánto? How much? (Singular-masculine)
¿Cuánta? How much? (Singular-feminine)
¿Cuántos? How many? (Plural- masculine)
¿Cuántas? How many?(Plural- feminine)

There are a handful of general rules to consider when asking questions in Spanish.

1. “Cuál(es)” is followed by a verb in Spanish For example:
¿Cuál quieres? Which one do you want?
 Note that “Which” is followed by a noun in English; for example, Which one do you want? Also note that the words “one” and “ones” are implicit in the Spanish language.

2. “Qué” is followed by a noun in Spanish. For example:
¿Qué libro quieres? “Which book do you want?”
 “Which” is followed by a noun in English;
The most common mistake is to translate “What’s your name?” as “¿Qué es tu nombre?” This is an incorrect translation because this question would be interpreted as what’s the origin of your name. The correct translation is ¿Cuál es tu nombre? Which one of all names is yours?

Study these comparative examples to see how these interrogatives work side by side!
¿Cuál es tu color favorito? What’s your favorite color?       
¿Qué color te gusta más? Which color do you like best?

3. “Qué” can also be followed by a verb in Spanish. For example: ¿Qué quieres? What do you want?
In this example there is a direct correlation between English and Spanish, except that Spanish does not use an auxiliary verbs. “What” can also be followed by a verb in English; for example, what do you want?

4. Note that the interrogatives How much? ¿Cuánto (a)? and How many? ¿Cuántos (as)? need to agree in gender and number with the noun that they precede.
For example: ¿Cuánta harina necesitamos? How much flour do we need?
¿Cuántos chocolates quieres? How many chocolates do you want?

Practice Complex and Limiting questions in our Quizlet ( or stop by and try out one of our classes free of obligation in Austin Texas

Enjoy the interview with my aunt Consuelo Garrido, the amazing, playwright, and screenwriter.

D: Hola, Consuelo. ¿Cómo estás?
D: Hello , Consuelo . How are you?

Ch: Hola Deidre.  Estoy muy bien, gracias. ¿Y tú?
Ch: Hello Deidre . I'm doing very well, thanks. And you?

D: ¡De maravilla!, gracias.  Y cuéntame, qué te gusta más, ¿escribir para cine, para televisión o para teatro?
D: Great! , Thanks. And tell me , what you like more, writing for film, television or theater?

Ch: Me gusta escribir para las tres y también para radio.
Ch: I like writing for all three, and also for radio.

D: ¿Por qué?
D: Why?

Ch: Porque tiene su chiste.  Cada una tiene su chiste.  Es divertido y tienen su encanto.
Ch: Because it’s interesting. Each one is one is interesting. It's fun and they have their charm.

D: ¿Y qué estás escribiendo actualmente?
D: What are you writing now ?

Ch:  Una serie para radio sobre educación sexual para chavitos de la preparatoria.  Fue una idea que me propusieron los del Instituto de las Mujeres.  Y desarrollé personajes, situaciones, trama, la trama, y después ya hice toda la estructura de la serie. Empecé a escaletear* los capítulos y a escribir y a reescribir.
Ch: A radio series on sexual education for high school kids. It was an idea that I proposed to the Women's Institute. And I developed characters, situations , plot, and then we did the whole structure of the series , I started a rundown of chapters and wrote and rewrote .

(If you would like to hear Chelo’s radionovela click on this link:

D: ¡Qué divertido! ¿Y cuándo sale al aire esta serie?
D: What fun! And when does this series air?

Ch: Esta serie ya está al aire y se puede escuchar por internet.
Ch: This series is already in the air and can be heard online.
D: ¿Y cuándo escribes?  En la mañana, en la tarde, en la noche.
D: And when you write? In the morning , in the afternoon , at night.

Ch: Pues escribo a toda hora, pero principalmente en la noche.
Ch: I write all the time, but mostly at night .

D: ¿Y por qué? ¿Por qué en la noche?
D: Why ? Why at night ?

Ch: ¿Por qué en la noche?  Porque no hay ruido y porque no suena el teléfono. Todos están dormidos.
Ch: Why at night ? Because there is no noise and because the phone doesn’t ring. Everyone is asleep.

D: ¿Y quién es tu escritor favorito?
D: Who is your favorite writer ?

Ch: Mi escritor favorito es Shakespeare ¿Y el tuyo?
Ch: My favorite writer is Shakespeare. What's yours ?

D: Juan Rulfo.  Me encanta Juan Rulfo. ¿Y cuántos libros lees por año?
D: Juan Rulfo. I love Juan Rulfo. How many books do you read per year?

Ch: Pues aproximadamente unos diez.  A veces menos.
Ch: About ten. Sometimes less.

D: Sí, yo también. Yo menos de diez, aunque leo muchos cuentos cortos, sobre todo cuentos latinoamericanos.  Tantos como pueda.  ¿Y después de que termines tu serie para radio, en qué proyecto te gustaría trabajar?
D: Yes, me too. Less than ten, although I read many short stories, especially Latin American short stories. As many as I can. And after you have finished your series for radio, what project you want to work on?

Ch:  En una serie de televisión que tengo en mi mente sobre un hombre muy feo y muy conquistador, muy mujeriego.
Ch: On a television series that I have in my mind, about a very ugly man, a womanizer .

D:  Un hombre feo físicamente o con una personalidad fea?
D: An ugly man physically or with an ugly personality?

Ch: No. Un hombre feo físicamente, pero de personalidad encantadora.
Ch: No. A physically ugly man, but with a charming personality .

D: ¡Oh, qué maravilla! Muy bien, muchas gracias, tía.  Hasta la próxima.
D: Oh, how wonderful! Very well, thank you very much, Aunt. Until next time.

Ch:  Hasta la próxima.
Ch: Until next time.
*En el argot de los guionistas la palabra escaleta (step outline) se refiere a una lista de las escenas que componen la obra.
*In writer’s slang, “rundown” refers to a list of the scenes that make up the work.

If you would like to hear Chelo’s radionovela click on this link:

Thursday, April 11, 2013

Video Blog #5: The verbs to be “Ser” and “Estar” with Hetal

Learning the forms of the verbs “to be”, “ser” and “estar” is easy. Learning when to use them can be challenging. However, if you follow these guidelines, we can guarantee you will master the use of these verbs. If you have studied the verbs “to be” and you were taught to use “ser” for permanent situations and “estar” for temporary situations, please disregard this rule because it only works for one use of “ser” and gives a very narrow use of both verbs. Here are our guidelines with examples: 

Use Ser to express: 

1. Date and Time: ¿Qué día es hoy? Hoy es viernes. What day is today? Today is Friday
2. Origin: ¿De dónde eres? Soy de México. Where are you from? I am from Mexico.
3. Profession/Occupation: ¿A qué te dedicas? Soy maestra. What do you do for a living? I am a teacher.
4. Nationality: ¿Cuál es tu nacionalidad? Soy brasileña. What’s your nationality? I am Brasilian.
5. Personality Characteristics: ¿Cómo eres? Soy amable. What are you like? I am kind.
6. Essential Characteristics: ¿Tú casa es de un piso o dos? Mi casa es de un piso. Is your house one-story or two-story? My house is one story.
7. Possession Characteristics: ¿De quién es este suéter? Este suéter es mío. Whose sweater is this?
8. Relationships: ¿Quién es tu papá? Mi papá es Agustín Aragón. Who is your father? My father is
9. Identification: ¿Qué es esto? Es un tenedor. What is this? It’s a fork.
10. Natural color: ¿De qué color es el mar caribe? Es azul. What color is the Caribbean Sea? It’s blue.
11. Impersonal Expressions: Es divertido aprender español. It’s fun to learn Spanish.
12. Place of an event: ¿Dónde es tu clase de español? Mi clase es en la casa de Deidre. Where is your Spanish class? My class is at Deidre’s house.

Use Estar to express: 

1. Geographic or physical locations: Guadalajara está en México. Guadalajara is in Mexico.
2. Moods: Estoy feliz hoy. Estoy contenta hoy. I am happy today.
3. State or Condition: ¿Cómo está la sopa? La sopa está fría. How is the soup? The soup is cold.
4. Result of action: La mosca está muerta. The fly is dead.
5. Unnatural color or condition: El cielo está gris.  The sky is gray.
6. Going from the general to the particular: Esta sopa está deliciosa.  This soup is delicious.
7. Idiomatic Expressions: Estoy en camino. I am on the way.
8. Progressive Tenses: Estoy trabajando. I am working.

You can use one or all of the following criteria to decide which verb “to be” you should use.
1. To address an essential quality, use ser. To address a condition, use estar.
2. If you are talking about what something is like, use ser; if you are talking about how something is, use estar.

Here’s the transcript of my conversation with Hetal. Can you idetify the different uses of “ser” and “estar” in this dialogue? Please remember to take our Quizlet

Deidre:  Hola, Hetal, ¿cómo estás?
Deidre: Hi, Hetal, how are you?
Hetal:  Estoy bien, ¿y tú?
Hetal: I'm fine, how about you?
Deidre: Muy bien, gracias.  ¿Y de dónde eres?
Deidre: Very well, thank you. And where are you from?
Hetal: Soy de la India. ¿Y tú?
Hetal: I am from India. And you?
Deidre: Soy de la Ciudad de México. ¿Y cuál es tu nacionalidad?
Deidre: I'm from Mexico City. And what is your nationality?
Hetal: Soy hindú. ¿Y tú?
Hetal: I am Indian. And you?
Deidre: Soy mexicana, brasileña y estadounidense.
Deidre: I'm Mexican, Brazilian and American.
Hetal: ¡Muy bien!
Hetal: Good!
Deidre: ¿Y a qué te dedicas?
Deidre: What do you do?
Hetal: Soy consultora de negocios. ¿Y tú?
Hetal: I am business consultant. And you?
Deidre: Soy maestra de español. ¿Y dónde está tu oficina?
Deidre: I am a Spanish teacher. Where is your office?
Hetal: Mi oficina está en el centro de Manhattan. ¿Y la tuya?
Hetal: My office is in downtown Manhattan. What about yours?
Deidre: La mía está aquí. ¿Y cómo es tu oficina?
Deidre: Mine is here. And how is your office?
Hetal: Mi oficina es pequeña.  Es un cubículo. ¿Y la tuya?
Hetal: My office is small. It's a cubicle. What about yours?
Deidre: La mía también es pequeña. ¿Y cómo está tu oficina hoy?
Deidre: Mine is also small. And how is your office today?
Hetal: Mi oficina está limpia, ordenada y muy fría. ¿Y la tuya?
Hetal: My office is clean, tidy and very cold. What about yours?
Deidre: La mía está limpia, pero está muy desordenada. ¿Y quién es tu mejor amiga?
Deidre: Mine is clean, but very disorganized. Who is your best friend?
Hetal: Mi mejor amiga es Elpa Patel.¿Y la tuya?
Hetal: My best friend is Elpa Patel. What about yours?
Deidre: Mi mejor amiga es Ana Córdova.  ¿Y cómo es Elpa?
Deidre: My best friend is Ana Cordova. And what is Elpa like?
Hetal: Ella es muy bonita, divertida y extrovertida.
Hetal: She is beautiful, fun and outgoing.
Deidre: ¿Y cuándo vas a ver a Elpa?
Deidre: And when are you going to see Elpa?
Hetal: Voy a verla en Nueva York en dos semanas.
Hetal: I'll see her in New York in two weeks.
Deidre: ¡Qué padre! ¿Y tienes una mascota?
Deidre: How cool! And do you have a pet?
Hetal: No tengo ninguna mascota ¿Y tú? 
Hetal: I have no pet, and you?
Deidre:  Mi gato Landrú está muerto.
Deidre: My cat, Landru, is dead.
Hetal: ¡Oh!, lo siento.
Hetal: Oh, sorry.
Deidre: Pero vivió 24 años.
Deidre: But he lived 24 years.
Hetal: Muy bien.
Hetal: That’s good.
Deidre: Sí. ¿Y qué hora es?
Deidre: Yes. What time is it?
Hetal: Son las doce y cuarenta y cinco.
Hetal: It's 12:45.
Deidre: O es la una menos cuarto.  Y esto es todo por hoy.  Muchas gracias por participar en nuestro video blog.
Deidre: Or, is a quarter to one. And that's all for today. Thank you very much for participating in our video blog.
Hetal: No hay problema. ¡Muchas gracias!
Hetal: There’s no problem. Many thanks!

Wednesday, March 6, 2013

Video Blog #4: "Por" y "Para" with Patricia Vonne

“Por” and “Para” both mean “for” and “by” in English, however, these prepositions, each has several other meanings, some are shared by both, and others are unique to each one. Study the examples below and identify the different uses in the transcript of our interview with the multitalented Patricia Vonne. Please remember to review our Quizlet and take the test after you have read our blog.

The four categories of the uses of “PARA”

1. Destination
a. Indicates real or figurative destination.
Salgo para Madrid.
I leave for Madrid. Or I am leaving for Madrid.
b. Expresses the recipient of an action.
¿Tienes algo para mí?
Do you have something for me?
c. Indicates direction and/or final travel destination.
¿Para dónde vas?
Where are you headed?
d. Indicates aim or objective of an action (+ profession)
Estudio para ingeniero.
I am studying to become an engineer.

2. Purpose
e. Expresses purpose (before an infinitive verb)
Trabajo para vivir. No vivo para trabajar.
I work to live. I don’t live to work.
f. Tells why one does something; “in order to” (before an infinitive)
Vamos a la playa para nadar.
We go to the beach for the purpose of swimming.

3. Deadline
g. Expresses a specific time limit or deadline (in the future)
Ella lo va a tener listo para el lunes.
She is going to have it ready by Monday
h. Expresses a limited timespan in the future.
¿Qué vas a hacer para las vacaciones de primavera?
What are you doing for Spring vacation?

4. Standard.
i. Expresses a comparison to a certain standard.
Es muy ignorante para ser presidente.
He is very ignorant to be president.
j. Expresses an opinion or personal standard.
Para mí, él es el mejor candidato.
For me, he is the best candidate.

The six categories of the uses of “POR”
1. Duration
a. Expresses duration of time  (In Mexico we omit “por” in cases like this.)
Jimena habló por cuatro horas.
Jimena spoke for four hours.
b. Express the English use of the Latin term per
En México puedes manejar a 160 kilómetros por hora.
In Mexico you can drive at 160 km per hour.

2. Substitution or Exchange
c. Indicates an equal exchange or trade
Pagué doscientos dólares por el pase para el festival.
I paid two hundred dollars for the pass for the festival.
d. Expresses substitution (“in/on behalf of”, “in place of)
Ella va a trabajar por él hoy.
She is going to work for him today.
e. Expresses thanks and gratitude
Gracias por todo.
Thank you for everything.

3. Motivation
f. Indicates having done something or “because of” (por + noun or infinitive)
Llegué tarde por el tráfico.
I arrived late because of the traffic.
g. Expresses a motive for doing something
Fui por la leche.
I went for the milk.
h. Tells why something or someone is a certain way (por + noun or infinitive)
Es presidente por ser hijo de su papá.
He is president for being his father’s son.

4. Movement
i. Expresses a means of transportation
Viajo por avión y por tren en Europa.
I travel by plane and by train in Europe.
j. Expresses means of sending messages or information
¿Me enviaste la información por correo electrónico?
Did you send me the information by email?
k. Indicates the point of a temporary stop
Me voy a Veracruz por Harlingen.
I go to Veracruz through Harlingen.
l.  Indicates movement in an area
Las mariposas vuelan por tu jardín.
The butterflies fly through your garden.

5. Emotions
m. Expresses a liking (or disliking) or an emotion for someone or something
Siento amor por mi familia.
I feel love for my family.

6. Idioms
n. Appears in idiomatic expressions
Un álbum de música cuesta por lo menos once dólares.
A music album costs at least eleven dollars.

por allí, por ahí around there; that way
por aquí around here; this way
por ejemplo for example
por eso (esto) therefore
por favor as a favor; please
por fin at last; finally
por (lo) general as a rule; generally
por medio de by means of
por lo menos at least
por primera vez for the first time
por separado separately
por supuesto of course
por todas partes everywhere
por todos lados all over; everywhere; on all sides
por consiguiente consequently
por desgracia unfortunately
por suerte by luck
ir por algo to go for something

7. Passive Voice
Las ruinas de Teotihuacan fueron construidas por los aztecas.
The ruins of Teotihuacan were built by the Aztecs.

D: ¡Hola Patricia! ¿Cómo estás?
D: Hi Patricia! How are you?
P: ¡Hola! Bien, gracias.
P: Hello! Well, thank you.
D: Y, ¿Cómo te ha ido?
D: And, how have you been?
P: Me ha ido de maravilla, gracias.  ¿Y a ti?
P: I have been great, thanks. What about you?
D: A mí también, gracias.  Y sé que vas a estrenar un nuevo álbum. ¿Cómo se llama?
D: Me too, thanks. And I know you're going to release a new album. What's it called?
P: Se titula Rattle My Cage.
P: It's called “Rattle My Cage”.
D:  Oh, Rattle My Cage.  Qué título más original.  Se podría traducir  Agita mi Jaula o Muéveme el Tapete. ¿Y para cuándo va a salir Agita mi Jaula
(“Para” as in “by” denotes a deadline)
D: Oh, “Rattle My Cage”. What an original title. You could translate “Agita mi Jaula” or “Muéveme el Tapete. When will you release “Rattle my Cage”?
P: Posiblemente en el verano.
P: Maybe in the summer.
D: Ya quiero escucharlo.  ¿Y cuántas canciones tiene Agita mi Jaula?
D: I want to hear it. And how many songs does “Rattle my Cage” have?
P: Tiene 10 canciones.  Todas las canciones son originales y como siempre. Me encanta escribir mis propias canciones.  Es importante para mi identidad. 
(“Para” as in “for” to denote purpose)
P: It has 10 songs. All songs are original, as always. I love writing my own songs. It is important to my identity.
D:  ¿Y todas estas canciones fueron escritas por ti?
(Por as in “by” in the passive voice)
D: And all these songs were written by you?
P:  Sí, pero en este álbum en particular fueron escritas en colaboración con los artistas favoritos en mi carrera como Rosie Flores, Alex Ruíz, Rick del Castillo, Alejandro Escovedo, Doyle Branhall senior, Johny Reno.  Es muy especial.  Estoy contentísima.
P: Yes, but in this particular album were written in collaboration with my favorite artists throught my career, like Rosie Flores, Alex Ruiz, Rick del Castillo, Alejandro Escovedo, Branhall Doyle, Sr., Johnny Reno. It's very special. I am thrilled.
D: ¡Qué especial!  ¿Y hay alguna canción en este álbum que hayas escrito para alguien en especial?
(Para as in “for” to denote purpose)
D: How special! And is there a song on this album that you wrote for someone special?
P: Sí, mi abuelo, Valentín Rodríguez.  Yo escribí una canción “Tequileros”.
P: Yes, my grandfather, Valentin Rodriguez. I wrote a song "Tequileros".
D:  “Tequileros”, guau.
D: "Tequileros", wow.
P: “Tequi, tequi, tequileros”…
P: "Tequi, Tequi, tequileros" ...
D: “Para gozar y disfrutar…”         
D: "Para gozar y disfrutar…”
P: Él era curandero, era carnicero y hacía su propio tequila.  Y entonces, ¿por qué no?, se merece su propia canción.
(¿por qué? As “why?”)
P: He was a healer, was a butcher and made his own tequila. And then, why not, he deserves his own song.
D: ¿Y alguna vez probaste su tequila?
D: And did you ever taste his tequila?
P: ¿Yo?  Noooo.
P: Me? Noooo.
D: Eras una niña.
D: You were a child.
P: Sííí.
P: Yeah.
D: Pues salud por Valentín Rodríguez.
(idiom “brindar por” to toast for)
D: To Valentin Rodriguez.
P: Y yo escribí una canción  para mi abuela también,su esposa,  Severina.
P: And I wrote a song for my grandmother, his wife, Severina.
D: Pues salud también por Severina y Valentín Rodríguez.   Y sé que estás por iniciar una gira por Europa.¿Cuándo te vas a Europa?
(“Por” in the idiom “estar por” to be about to)
D: Well, to  Severina and Valentin Rodriguez. And I know you're about to begin a tour of Europe. When you go to Europe?
P: Regresamos en el verano y otoño, en julio y octubre.
P: We’ll return in the summer and fall, from July to October.
D: ¡Qué maravilla! ¿Y en qué países vas a presentar tus conciertos?
D: What a blast! And what countries will you play in?
P: Regresamos a Alemania, Suiza, Gran Bretaña, Holanda, Italia.
P: We’re going to Germany, Switzerland, Great Britain, Holland, Italy.
D: Muy bien, suena maravilloso.  Y cuando estás en Europa, ¿viajas por tren, por avión, por autobús?
(“por” as in “by” to express a mean of transporation)
D: Okay, sounds wonderful. And when you're in Europe, do you travel by train, by plane, by bus?
P: Viajamos por todos los transportes, de hecho.  Pero yo prefiero el tren.
(“por” as in “by” to express a mean of transporation)
P: We travel by all means, actually. But I prefer the train.
D: ¿Por qué prefieres el tren?
(¿por qué? As “why?”)
D: Why do you prefer the train?
P: Por todos los paisajes.
(“por”as “because of”)
P:  Because of the scenery.
D: Y pues muchas gracias por compartir tus planes, tus proyectos, tu nuevo CD.  Y cuando salga tu nuevo CD, ¿dónde puede comprar tu nuevo CD la gente?
(“por” to express thanks or gratitutde)
D: Well, thank you very much for sharing your plans, your projects, your new CD. And when you release your new CD, where can people buy it?
P: Yo tengo un website,, con toda la información, las fechas de giras.
P: I have a website,, with all the information, tour dates.
D: Así que ya saben, amigos.  Si quieren comprar el nuevo álbum de Patricia Vonne, pueden ir a su sitio web,  Y también vas a salir en las nuevas películas de tu hermano. ¿Verdad?
D: Now you know, friends. If you want to buy the new album from Patricia Vonne, you can go to her website, And you are going to be in your brother’s new movies. Right?
P: Sí, en Machete y Sin City 2.
P: Yes, Machete and Sin City 2.
D: ¿Y qué haces en Sin City 2?
D: What do you do in Sin City 2?
P: Soy chica Zorro.
P: I am Zorro Girl.
D: ¿La chica zorro? Guau, ya quiero verla también. Muchísimas gracias por estar aquí. Y tengo algo para ti.
(“por” to express thanks or gratitutde) (“para” to express purpose or the recipient of something)
D: Zorro Girl? Wow, and I want to see it too. Thank you for being here. And I have something for you.
P: Ah, ¿Para mí? Gracias.  Paz en el mundo.  ¡Tráeme paz!
(“para” to express purpose or the recipient of something)
P: Oh, for me? Thank you. Peace in the world. Bring me peace!
D: Sí, sí. Y eso es todo por hoy.
(the idiom “es todo por…)
D: Yes, yes. And that's all for today.